Donde la compasión se encuentra con el cuidado: un viaje a través de la medicina y la hospitalidad

La subtitulación tiene sentido en el campo de la medicina. Estados Unidos tiene una población creciente con pérdida auditiva, y 1 de cada 2 adultos mayores de 65 años, que son los que más necesitan tratamiento médico, experimentan algún grado de la misma. Y en la facultad de medicina, las grabaciones de conferencias y los videos de instrucciones quirúrgicas deben ser accesibles para los aspirantes a estudiantes de medicina sordos.

wavel

Elon - Original

Toggle Off
wavel

Elon - Clon

Toggle Off
wavel

Bill Gates-Original

wavel
wavel

Bill Gates - Clon

wavel
wavel

Carl Sagan - Original

wavel
wavel

Carl Sagan - Clon

wavel

Cree una marca de voz con IA reconocida: ¡con la confianza de los líderes de la industria!

Precisión palabra a palabra

El campo de la medicina está lleno de lenguaje y jerga complicados y complejos. Obtener esos términos específicos de la industria correctos es una prioridad principal al transcribir contenido médico. Los sistemas de cuentas de proveedores de subtítulos fácilmente navegables también son imprescindibles.

Pruébalo ahora wavel
Voices
Voices

Herramientas de flujo de trabajo

Los hospitales y otros centros médicos están lo suficientemente ocupados, por lo que cualquier cosa que pueda ayudar a facilitar el proceso de subtitulado es muy deseable. Las integraciones de plataformas de reproducción de vídeo que automatizan el flujo de trabajo de subtitulado son fundamentales para ahorrar tiempo y esfuerzo.

Pruébalo ahora wavel

Altavoces con acentos fuertes

El campo de la medicina está lleno de personas de diversos orígenes, y no todos son hablantes nativos de inglés. Para una herramienta de subtítulos, escuchar a un instructor de un curso de medicina con un acento no nativo puede requerir algo de tiempo adicional para comprender qué palabra se acaba de decir.

Pruébalo ahora wavel
Voices

De la enfermedad al bienestar: un viaje de esperanza y recuperación

Los médicos y los hospitales usan subtítulos para sus videos por varias razones. En primer lugar, la ley o la normativa a menudo exigen su cumplimiento para garantizar el cumplimiento de las normas y reglamentos de accesibilidad. En segundo lugar, los subtítulos promueven la inclusión y garantizan que el Contenido sea accesible para todos, independientemente de su idioma o habilidades auditivas. Estudio Wavel generará subtítulos de video en 30+ idiomas.

Redacción de subtítulos para videos médicos y de hospitalidad usando Wavel

wavel

Subir archivo: Wavel Studio ofrece una función ASR que puede transcribir automáticamente el audio a texto. Para utilizar esta función, solo tienes que importar tu archivo de audio médico a Wavel Studio.

wavel

Subtítulos manuales: Si prefieres un enfoque más práctico, puedes transcribir manualmente el audio utilizando las herramientas de subtítulos de Wavel Studio.

wavel

Importar subtítulos existentes: Simplemente seleccione la opción "Importar subtítulos", elija el archivo que desea importar y el software agregará automáticamente los subtítulos a su video.

lo que dicen

arrow
arrow
Wavel

Keegan D.

Editor de vídeo, pequeñas empresas (50 empleados o menos)

Wavel
Wavel

Como editor de video, necesito muchos audios para mi video y también tengo que realizar algunas ediciones con doblaje o partes relacionadas con subtítulos y aquí WavelAi resuelve aproximadamente todos mis problemas en solo unos minutos.

Wavel
Wavel

Volkan A.

Gerente Senior de Marketing Digital y Comunicaciones de Marketing

Wavel
Wavel

Por el lado de Wavel, utilizamos de manera efectiva opciones para agregar subtítulos a videos y superponer audio en diferentes idiomas en los videos.

Wavel
Wavel

Siraj M.

Desarrollo de Negocios para el Mercado Medio

Wavel
Wavel

Es fácil de configurar e iniciar en unos minutos. La UI/UX es excelente y simplifica la administración de archivos.

Wavel
Wavel

Roberto Mazzoni

Wavel
Wavel

Una plataforma de doblaje y traducción de vídeos encima del corte
El equipo está realmente dedicado a desarrollar la mejor plataforma de doblaje y traducción de videos disponible.

Wavel
Wavel

Roberto Gómez Ledesma

Wavel
Wavel

Es muy preciso, es una locura lo rápido que evoluciona la tecnología y cosas que hace un tiempo parecían imposibles ahora son posibles.

Wavel

 Al

igual que cualquier otro proceso de localización exhaustivo, la localización de subtítulos se ejecuta de forma secuencial, siendo la primera fase un análisis de vídeo en profundidad para recopilar y compilar el texto de voz que se va a localizar en el idioma de destino deseado y en el marco de mercado. El siguiente paso es la fase de localización propiamente dicha, que implica una reproducción detallada del texto narrado de acuerdo con las inflexiones del habla y otros puntos de énfasis relevantes, con el fin de reflejar el estilo del contenido de origen con la mayor precisión posible. Por último, cualquier edición adicional requerida se completa después de agregar el texto de los subtítulos dentro del video, junto con imágenes, animaciones, música o diseño de sonido adyacentes que pueden beneficiar el mensaje general. La localización de subtítulos a diferentes idiomas de destino no solo contribuye a la internacionalización de un contenido de vídeo, sino que también puede reforzar el valor cultural y educativo de un contenido cinematográfico o audiovisual para otros mercados. Además, la localización de subtítulos es relevante en términos de SEO y capacidad de descubrimiento de contenido, ya que refleja palabras clave, títulos y frases relevantes, que pueden ser fácilmente recogidas por los motores de búsqueda de todo el mundo, especialmente si se localizan en combinaciones de idiomas internacionales o de alta tracción. En cuanto a la longitud de los subtítulos, los subtítulos suelen constar de una o dos líneas de una longitud máxima media de 35 caracteres; Sin embargo, en algunos casos, puede haber hasta 39 y 43 caracteres. Están centrados o alineados a la izquierda y deben representarse en unidades semánticas muy unidas, de la forma más compacta posible. La adaptación de la velocidad del habla es primordial, teniendo en cuenta que los subtítulos están pensados para ser leídos a una velocidad humana normal, lo que implica que el volumen del texto de los subtítulos en pantalla debe estar equilibrado (entre 125 y 200 palabras por minuto), no desaparecer demasiado rápido ni prolongarse demasiado, para proporcionar una experiencia de usuario satisfactoria.

Beneficios de usar subtítulos en videos médicos

Hay varios beneficios de agregar subtítulos y subtítulos en el video, y estos son los siguientes: 

Fácil para las personas que no pueden oír: los diseños de los subtítulos fueron para las personas que no pueden escuchar. El texto ayuda a las personas sordas a leer y comprender la historia del video, además, los subtítulos ayudan a crear alternativas críticas para las personas con pérdida auditiva. Los subtítulos permiten al espectador acceder al contenido del video y aumentar más el alcance. 

Mejor comprensión: los subtítulos en los videos también son útiles para aprender en línea. Según la encuesta, aproximadamente el 52 por ciento de la población estudiantil aprende diferentes idiomas con la ayuda de subtítulos de lectura. La lectura de los subtítulos y el análisis de un pasaje están estrechamente interrelacionados. Por lo tanto, los servicios de subtitulado ayudan a mejorar la experiencia de las personas que no están muy familiarizadas con el idioma inglés. Además, leer subtítulos es más manejable que escuchar inglés. 

Flexibilidad en un entorno sensible al sonido- Es otro beneficio de agregar subtítulos y subtítulos a un video. En estos lugares, no es fácil disfrutar del sonido del video. Por lo tanto, los subtítulos ayudarán a comprender el mensaje del video. Por otro lado, la mayoría de los espectadores disfrutan de un ambiente tranquilo para ver cualquier video. Por lo tanto, ponen el video en modo silencioso y lo entienden a través de la lectura de subtítulos. 

Más vistas: algunos estudios han demostrado que la creación de scripts de videos ayuda a generar más SEO. Agregar subtítulos y subtítulos opcionales ayuda a que su video se clasifique en los motores de búsqueda. Además, los enlaces entrantes en las transcripciones también aumentan el número de usuarios. Las palabras clave específicas utilizadas en los subtítulos de los videos lo ayudarán a optimizar el rango SEO. 

Búsqueda fácil de videos: agregar subtítulos y transcripciones ayuda a obtener resultados de búsqueda más accesibles. Como se mencionó, los motores de búsqueda pueden leer el contenido y atraer a más usuarios a su lado. Del mismo modo, los espectadores también pueden buscar videos fácilmente. Las palabras clave buscadas en la transcripción y aparecen rápidamente. Además, si hay un lugar específico en un video al que queremos llegar, comience a hacer clic en la palabra y el video comenzará a reproducirse desde ese lugar. Los estudiantes también han comentado que los videos transcriptos ayudan a aumentar su aprendizaje. 

Contenido derivado: los creadores de contenido usan videos y audio para crear clips y contenido derivados, pero un video sin subtítulos no puede ayudarlos a obtener más vistas. La transcripción es fácil de buscar y escanear, lo que ayuda a elevar más las ideas. Además, los subtítulos pueden convertirse en los encabezados de un informe o historia para los lectores. 

Traducción fácil: ver una película en francés para una persona que solo sabe inglés es una pérdida de tiempo. Sin embargo, hoy en día, donde se han desarrollado los subtítulos, ver una película francesa con subtítulos en inglés se vuelve interesante en el mundo global de hoy. La mayoría de los videos de YouTube con subtítulos obtienen más vistas. No importa si se trata de un video que no está en inglés o un video en inglés. Las transcripciones y los subtítulos ayudan a obtener más ideas y tienen una gran demanda. 

Mejor vocabulario: los estudios han demostrado que las personas que ven videos en inglés con subtítulos tienen un vocabulario más rico. Como cuando ves un video y lees una palabra cuyo significado es un poco engañoso. Una persona trata de buscar la importancia. Esto ayuda a aumentar las habilidades de vocabulario de una persona. Por lo tanto, agregar subtítulos y subtítulos ayuda a generar mejores y más vistas a los videos.

¿Por qué los subtítulos AI de Wavel son los mejores para los vídeos de atención sanitaria? De

hecho, los subtítulos son más de lo que piensas. Los subtítulos desempeñan un papel importante a la hora de mediar en la comunicación de los contenidos de vídeo en línea: crean una mejor comprensión del contenido de vídeo, lo que conduce a mejores métricas de participación; pueden participar en la obtención de clasificaciones más altas en los motores de búsqueda, lo que genera más vistas; Y no menos importante, pueden dar lugar a la oportunidad de llegar a una audiencia global, lo que aumenta las posibilidades generales de éxito. Gracias al desarrollo de la inteligencia artificial por ordenador, ya no nos queda subtitular manualmente nuestros vídeos. Tenemos a nuestro alcance un software innovador que puede generar subtítulos automáticos para los vídeos. Descubre por qué los subtítulos son cada vez más populares a medida que examinamos sus muchas ventajas: 

en un mundo donde los videos se ven en espacios cada vez más públicos y con el volumen de audio significativamente disminuido o completamente silenciado, los subtítulos brindan una forma esencial de garantizar que los espectadores entiendan su mensaje. Unen el contenido audible con los elementos visuales para que, incluso cuando no se escuche el sonido, sus datos sean procesados correctamente por los espectadores. Sin embargo, esa disminución del volumen de audio no siempre puede ser voluntaria. Las dificultades auditivas son un importante desafío mundial, ya que actualmente 466 millones de personas en el mundo experimentan algún grado de reducción de la audición. Se espera que este número aumente drásticamente en las próximas tres décadas, hasta 700 millones para 2050. Además de estas cifras, se cree que 2.500 millones de personas tienen diversos grados de pérdida auditiva en todo el mundo, y sabiendo esto, no es extraño que los subtítulos, originalmente cuando las películas con sonido se hicieron posibles, se usaran para ayudar a las personas con problemas de audición. Y este seguirá siendo un propósito relevante para la subtitulación de videos. Los estudios han demostrado que la comprensión, la atención y la memoria de los videos mejoran significativamente cuando hay subtítulos. De hecho, aumentan las tasas de participación hasta en un 80%. 

La barrera del idioma: globalizarse es el camino del futuro. Como sabemos, con solo unos pocos clics a través de Internet, podemos hacer que el contenido esté disponible para audiencias de todo el mundo y abrir nuevas y vastas oportunidades para el éxito. ¿Lo único que se interpone en nuestro camino? ¡Barreras lingüísticas! Y a menos que se nos clasifique como un genio lingüístico, esto podría ser un obstáculo difícil de superar. Una opción es contratar a un traductor profesional. En algunos casos, eso es definitivamente lo más recomendable. Pero si desea traducir los subtítulos de sus videos para contenido de video compartido en, por ejemplo, plataformas de redes sociales, no tiene que estirar su presupuesto ni usar demasiado tiempo con la ayuda de expertos. Puedes traducir tus vídeos de forma fácil y bastante rápida automáticamente con un generador y traductor de subtítulos de IA. 

IA para ayudar a automatizar el proceso de subtitulación- No necesitamos exagerar cuando nos referimos al proceso de subtitulado y traducción automatizados como una revolución. Porque para las personas que trabajan con la edición de vídeo a diario, el próximo software avanzado de subtitulado y traducción es realmente un ahorro de tiempo y una oportunidad para agilizar la tarea de subtitulación, que de otro modo sería tediosa y, a veces, lingüísticamente desafiante. El software impulsado por IA ahora puede transcribir rápidamente el habla de video a texto y crear subtítulos para videos en cuestión de minutos, con una precisión notable, especialmente cuando el audio es claro. De hecho, la precisión de la transcripción de voz a texto con IA es de hasta el 98%. Además, el mismo software permite a los usuarios traducir sin esfuerzo los subtítulos a varios idiomas; Garantizar que los creadores de contenido tengan una forma eficiente de llegar a una audiencia global. 

Diseño de subtítulos: aunque la tarea de subtitulación se ha automatizado, no significa que ya no sea necesario editar los subtítulos. Como muchos editores de video experimentados sabrán, la mayoría de los subtítulos en realidad se acortan en lo que respecta a toda la transcripción del discurso en video. Esto se reduce al hecho de que las personas tienden a hablar más rápido de lo que leen, y queremos que los subtítulos sean fáciles de leer, por lo tanto, dejamos de lado algunas palabras excesivas que no son relevantes para comprender todo el contexto. La edición de subtítulos va más allá de las palabras, también se trata del estilo y la posición de los subtítulos en la pantalla. Elige la fuente, el tamaño, el color, el fondo, la posición y mucho más para que tus subtítulos cuenten a la hora de definir tu marca y mensaje, y para complementar el diseño de tu vídeo. La parte de edición del subtitulado es una razón clara por la que no debemos confiar únicamente en los subtítulos directos generados automáticamente en las plataformas de redes sociales. No nos permite modificar nuestros subtítulos para que se ajusten a nuestro vídeo. Los subtítulos pueden terminar cubriendo algunos gráficos importantes que podríamos haber evitado cambiando la posición o el fondo, o el estilo de los subtítulos puede parecer extraño con respecto a nuestro video.  

Características lingüísticas: cuando se trata de traducción, ningún software es tan preciso como puede ser un traductor humano profesional. Esto se debe a todas las características lingüísticas que no son fáciles de entender para las máquinas. El software de traducción anterior a la IA se basa en traducciones palabra por palabra, lo que a menudo da lugar a frases con un contexto sin sentido. Aunque no es perfecto, el software de IA ha llevado la traducción a otro nivel, utilizando modelos lingüísticos avanzados que tienen en cuenta la gramática, la estructura de las oraciones y otras características específicas del idioma que importan. Por lo tanto, el software de traducción impulsado por IA puede, de hecho, traducirse en oraciones precisas y significativas, y es muy útil cuando se necesitan traducir subtítulos para videos. Con el software de IA, puede traducir los subtítulos de sus videos a una selección de idiomas para satisfacer las necesidades de su público objetivo. 

Subtítulos para ayudar a obtener una mejor estrategia de SEO: agregar archivos de subtítulos a los videos tiene un superpoder secreto: ¡puede impulsar positivamente la optimización de su motor de búsqueda! SEO, abreviatura de optimización de motores de búsqueda, implica el proceso de los robots de los motores de búsqueda que rastrean Internet para detectar factores de clasificación específicos en cada página del sitio web con el fin de clasificarlo. Las palabras clave son el factor de clasificación número uno que cuenta en el SEO, ya que pueden permitir a los robots posicionar páginas web en consultas de búsqueda compatibles. Es decir, hacer coincidir su contenido con las solicitudes específicas de los espectadores y aumentar la visibilidad. Sin embargo, cuando se trata de videos, los robots no pueden detectar contenido audible y visual y, por lo tanto, solo se consideran las métricas de participación de los videos en SEO, no el contenido real. Obviamente, ¡un poco fastidioso, teniendo en cuenta todo el trabajo realizado en la creación de videos! Pero hay una manera de evitar esto. Asegúrate de incluir esas palabras clave tan importantes en el título, las etiquetas y los subtítulos. Esto les dará a los robots de los motores de búsqueda algo para masticar y les permitirá clasificar su video de manera justa en el sistema del motor de búsqueda. Asegúrate de que tus palabras clave realmente describan de qué trata tu video, y al revés, para que tu contenido responda a las consultas de tus espectadores. De esta manera, puede mantener a sus espectadores interesados y evitar altas tasas de rebote. 

Crear subtítulos ocultos: puede crear subtítulos opcionales cargando su video en el generador de subtítulos, agregando subtítulos automáticos, editándolos y traduciéndolos si es necesario, y al final descargando los subtítulos por separado como archivos SRT o VTT para cargarlos con su video en la plataforma de su elección. Si prefieres añadir subtítulos codificados a tu vídeo, el tipo de subtítulos que siempre están ahí y no se pueden desactivar, se crean de la misma manera, excepto que el proceso de guardado es diferente, ya que exportas todo el vídeo con los subtítulos grabados en él. Ten en cuenta que esto no tendrá ningún efecto en el SEO.